NIS America เร่งกระบวนการแปลเกมซีรีส์ "Loss" และ "Ys" ให้เป็นภาษาท้องถิ่น
ผู้เล่นชาวตะวันตกจะสามารถเข้าถึงเกม Falcom ได้เร็วขึ้น
ข่าวดีสำหรับแฟนๆชาวญี่ปุ่น! ในช่วงการนำเสนอความเร็วทางดิจิทัลของ Ys Western เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว -
RPG “ฉันไม่สามารถพูดเจาะจงเกี่ยวกับสิ่งที่เรากำลังทำเป็นการภายในเพื่อสิ่งนี้ได้” Costa กล่าวในการให้สัมภาษณ์กับ PCGamer “แต่ผมสามารถพูดได้ว่าเราทำงานอย่างหนักเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะแปล [เกม Falcom] ได้เร็วขึ้น” เขากล่าวโดยอ้างถึง Ys X: Nordic และ Trails ซึ่งจะออกในเดือนตุลาคมปีนี้และต้นปีหน้าตามลำดับ :เล โนะ คิเซกิ II》 -
เจสสิก้า ชาเวซ อดีตผู้จัดการฝ่ายโลคัลไลเซชันเกม XSEED Games อธิบายกระบวนการโลคัลไลเซชันเกมเหล่านี้ที่มีความยาวในปี 2011 เมื่อพูดถึง Trails in the Sky II ในบล็อกโพสต์ เธอเปิดเผยว่างานที่น่ากลัวในการแปลตัวละครหลายล้านตัวด้วยทีมนักแปลเพียงไม่กี่คนคือปัญหาคอขวดหลัก เมื่อพิจารณาจากข้อความจำนวนมากในเกม Trails จึงไม่น่าแปลกใจที่การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นใช้เวลาหลายปี -
แม้ว่าการแปลเกมเหล่านี้จะใช้เวลาสองถึงสามปี แต่ NIS America ให้ความสำคัญกับคุณภาพมากกว่าความเร็ว ดังที่ Costa อธิบายว่า "เราต้องการให้ [เกม] ออกให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ แต่ไม่ต้องเสียคุณภาพการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น... การค้นหาความสมดุลนั้นเป็นสิ่งที่เราทำงานกันมานานหลายปี และเราจะดีขึ้นเรื่อยๆ และดีกว่านั้น ”
การเปิดตัว Trails II เมื่อเร็ว ๆ นี้ถือเป็นการเปลี่ยนแปลงเชิงบวกในความสามารถของ NIS America ในการส่งมอบซีรีส์คุณภาพสูงโดยใช้เวลาน้อยลง นี่อาจเป็นสัญญาณของข่าวดีที่จะเกิดขึ้นกับ NIS America ในอนาคต เนื่องจากเกมนี้ได้รับความนิยมทั้งจากแฟน ๆ และผู้เล่นใหม่ <>
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสิ่งที่เราคิดเกี่ยวกับ The Legend of Heroes: Trails of Rei II โปรดอ่านบทวิจารณ์ด้านล่าง! <> <>